==============================================

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ЭРРАТЫ (опечатки) ПО КНИГЕ ПРАВИЛ

==============================================



=1=

Page 7. In the ‘Characters’ section, the last sentence will be changed in reprints to: ‘Some characters, like the mighty Daemon Prince of Chaos, are so large and powerful that they follow some of the rules for monsters.’

----------

Страница 7. В разделе ‘Персонажи’ последнее предложение измените на: ‘Некоторые персонажи, такие как могучий Демон Принц Хаоса, настолько велики и могущественны, что подчиняются некоторым из правил для монстров.’

----------------------------------------------------------------

=2=

Page 23. ‘Enemy in the way’, in reprints the section’s title will be changed to upper case, and the first sentence of the first paragraph will be shortened by deleting: ‘After a unit has fled from the charge,’

----------

Страница 23. ‘Враг на пути’, замените название раздела на выше указанный вариант, и из первого предложения первого параграфа уберите: ‘После того, как отряд сбежал от атаки,’

-----------------------------------------------------------------

=3=

Page 23. ‘Enemy in the way’, in reprints the first sentence of the second paragraph will be changed to: ‘If the charging unit would run into another enemy, they are allowed to immediately declare a new charge against the enemy unit now in their way’.

----------

Страница 23. ‘Враг на пути’, замените первое предложение второго параграфа на: ‘Если атаковавший отряд натыкается на другого противника, то этот отряд может немедленно объявить новую атаку против оказавшегося на его пути отряда противника’.

------------------------------------------------------------------

=4=

Page 40. The Move Surviving Fleeing Troops section, second paragraph, will be changed as follows:



‘Even though the fleeing troops move in a disorganized mob, for the purposes of moving the fleeing units it is sometimes convenient to keep them in formation, simply pivoting the unit on the spot to face the direction in which it is fleeing and then moving it the distance indicated by the dice roll.’

----------

Страница 40. Второй параграф раздела Движение Выживших Бегущих Войск измените следующим образом:



‘Даже зная, что бегущие войска двигаются неорганизованной толпой, для передвижения бегущих войск иногда удобнее сохранять строй, просто поворачивая отряд на месте лицом в ту сторону, куда отряд будет бежать, а затем двигать его на расстояние показанное на кубиках’.

---------------------------------------------------------------------

=5=

Page 43. In the ‘Overrun!’ section, the first sentence will be changed in reprints to: ‘If a unit charges into combat and, by the end of that turn’s combat all of its enemies have been wiped out, the unit may make a pursuit move, even with nobody left alive to pursue.’

----------

Страница 43. В разделе ‘Прорыв’ первое предложение измените на: ‘Если отряд атаковал, и на конец боя этого же хода все его противники были вырезаны, то отряд может провести преследование, даже если некого преследовать’.

-----------------------------------------------------------------------

=6=

Page 45. In the ‘Pursuit into fresh enemy’ section, the last sentence of the fourth paragraph says: ‘The charger then completes its entire original charge move’.

This will be changed in reprints to: ‘The charger then completes its entire pursuit move in the direction of the new target.’

----------

Страница 45. В разделе ‘Преследование в свежего противника’ последнее предложение четвертого параграфа гласит: ‘Затем атакующий завершает свое обычное атакующее движение’.

Это необходимо изменить на: ‘Затем атакующий завершает свое обычное преследование в направлении новой цели’.

------------------------------------------------------------------------

=7=

Page 45. Pursuit into fresh enemy, sixth paragraph: ‘The pursuers must endeavor to bring as many charging models into combat as possible.’



This will be changed in reprints to: ‘The pursuers must endeavor to bring as many models into combat as possible.’

----------

Страница 45. Шестой параграф раздела Преследование в свежего противника: ‘Преследователи должны ввести столько атакующих моделей в бой, сколько возможно’.



Это необходимо изменить на: ‘Преследователи должны ввести столько моделей в бой, сколько возможно’.

------------------------------------------------------------------------

=8=

Page 46. In the second paragraph of Free Manoeuvres, the following fragment will be deleted in reprints: ‘,and only in order to bring more models in base contact with the enemies’.

----------

Страница 46. Во втором параграфе Свободных Движений удалите следующий фрагмент: ‘,и только в целях привести больше моделей в базовый контакт с противником’.

----------------------------------------------------------------------------

=9=

Page 59 and 62. ‘Manoeuvring during a charge’. In reprints the second sentence will be shortened, by deleting: ‘if a straight move wouldn’t hit the target or would not bring as many models as possible into combat’.

----------

Страницы 59 и 62. ‘Маневрирование во время атаки’. Удалите из первого предложения следующее: ‘если атака по прямой не позволит поразить цель или привести как можно большее количество моделей противника в ближний бой’.

------------------------------------------------------------------------------

=10=

Page 67. ‘Charging against skirmishers’. In reprints the first sentence will be altered so that the charger must contact the closest visible skirmisher.

----------

Страница 67. ‘Атака против вольных стрелков’. Измените первое предложение так, чтобы атакующий должен был соприкасаться с ближайшим видимым вольным стрелком.

---------------------------------------------------------------------------------

=11=

Page 67. References to ‘roughly man-sized’ and ‘man-sized’ will be replaced in reprints with ‘Unit strength 1’.

----------

Страница 67. Ссылки на ‘примерно человеческих размеров’ и ‘человеческого размера’ замените на ‘Сила отряда 1’.

-----------------------------------------------------------------------------------

=12=

Page 75. In the ‘Look out, Sir!’ section, third paragraph, the first sentence will be changed in reprints by deleting the word: ‘therefore’.

----------

Страница 75. В разделе ‘Берегитесь Милорд’, из первого предложения третьего параграфа удалите слово: ‘однако’.

-------------------------------------------------------------------------------------

=13=

Page 102. In the ‘Enemy units destroyed’ section, the third paragraph will be changed in reprints to the following:



‘Each character is counted as a separate unit for this purpose, and characters mounted on monsters/chariots are also counted separately from their mount.’

----------

Страница 102. В разделе ‘Уничтоженные отряды противника’ третий параграф замените на следующее:



‘Каждый персонаж для данной цели считается отдельным отрядом, и персонажи едущие на монстрах/колесницах также считаются отдельно от них’.

--------------------------------------------------------------------------

=14=

Page 113. In the ‘Sprint of the Forge’ spell, the last sentence will be changed in reprints to the following:



‘The effects of this spell are exactly the same as the Rule of Burning Iron described above, except the unit takes 2D6 hits distributed like shooting.’

----------

Страница 113. В описании заклинания ‘Дух Горнила’ последнее предложение замените на следующее:



“Действие этого заклинания точно такое же, как и у описанного выше заклинания Правило Пылающего Железа, за исключением того, что отряд получает 2D6 ударов распределяемых как при стрельбе.’

----------------------------------------------------------------------------

=15=

Page 117. In the ‘Guardian Light’ spell, the last sentence will be changed in reprints to the following:



‘If successfully cast, all these units are Immune to Psychology as long as they remain in range. In addition, during the ‘Rally fleeing units’ part of their Movement phase, all friendly fleeing units within range automatically pass their rally tests, and will rally even if below 25% of their initial numbers.’

----------

Страница 117. В описании заклинания ‘Охранный Свет’ последнее предложение замените на следующее:



‘Если успешно наслано, то все эти отряды Невосприимчивы к Психологии пока находятся в зоне его действия. В добавок во время ‘Сбора бегущих отрядов’ в их Фазу движения все дружественные бегущие отряды в зоне действия заклинания автоматически проходят их тесты на сбор, даже если их численность меньше 25% от первоначального количества воинов.

-----------------------------------------------------------------------------

=16=

Page 121. In the ‘Magic Weapons’ section, second paragraph, the last sentence will be shortened in reprints by deleting the word ‘special’.

----------

Страница 121. Последнее предложение второго параграфа раздела ‘Магическое Оружие’ сократите, удалив слово ‘специальный’.

------------------------------------------------------------------------------



Для неверующих ссылка на оригинал с официального сайта:

http://uk.games-workshop.com/news/errata/3/