IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

[X]
Что в чате
> Словарь терминов Blood Вowl, для внесения правок и замечаний
Хаски
сообщение 26.6.2009, 10:25
Сообщение #1


пьяный гном и хранитель боевого кальяна
********

Группа: Модераторы
Сообщений: 4 120
Регистрация: 8.11.2006
Из: Пермь
Пользователь №: 90
Спасибо сказали: 841 раз(а)




Репутация:   62  


англ. рус.
Action Действие
Armour Броня
Blitz Блиц
Block Блок
Bounce Отскок
Casualty Ранен
Catch Прием/Поймать (в зависимости от контекста)
Concede The Match Прервать Матч
Counter Маркер
Crowd Толпа
Dice Кубик
Dodge Финт
Drive Игровой Момент
Drop Уронить/Ронять
Dugout Раздеывалка
End Zones Зачетная Зона
Faul Фол
Follow Up Moves Преследующее Движение
Fumble Потеря Мяча
Goes For It Рывок
Half Тайм
Halfway Line Центральная Линия
Hand-Off Передача
Illegal Procedure Нарушение
Injury Травма
Interception Перехват
Kicking Team Подающая Команда
Kick-Off Подача
Knocked Down Сбит С Ног
Ko’d Выбит С Поля
Line Of Scrimmage Линия Схватки
Long Bomb Свечка
Move Дижение
Pass Пас
Pick-Up Подбор
Push Backs Толчок Назад
Receiving Team Принимающая Команда
Re-Roll Переброс
Restarting Возобновление
Scatter Template Шаблон Смещения
Shure Hands Твердая Рука
Skills Навыки
Standing Up Встать На Ноги
Stunned Ошеломлен
Substitute Замен
Tackle Zone Зона Контроля
Team Roster Sheets Командный Реестр
The Referee Судья
Thrower Метатель
Throwing Бросок
Throw-Ins Вбрасывание
Touchback Возврат
Touchdown Тачдаун/Занос
Turn Ход
Turnover Потеря Хода
Wide Zone Фланговая Зона
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов
Хаски
сообщение 28.5.2010, 14:01
Сообщение #2


пьяный гном и хранитель боевого кальяна
********

Группа: Модераторы
Сообщений: 4 120
Регистрация: 8.11.2006
Из: Пермь
Пользователь №: 90
Спасибо сказали: 841 раз(а)




Репутация:   62  


А вот еще такой термин - Star Player points
Как его лучше перевести?

1. Очки Популярности
2. Звездные Очки
2. Очки Опыта
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Олег Лазарев
сообщение 28.5.2010, 14:10
Сообщение #3


Опытный флудер
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 969
Регистрация: 17.7.2007
Пользователь №: 436
Спасибо сказали: 739 раз(а)




Репутация:   1129  


Цитата(Хаски @ 28.5.2010, 15:01) *

А вот еще такой термин - Star Player points
Как его лучше перевести?

1. Очки Популярности
2. Звездные Очки
2. Очки Опыта


Третий вариант проще и по смыслу понятней. А Звездное Очко - у Сергея Зверева, а не у суровых бладболистов. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме
Хаски   Словарь терминов Blood Вowl   26.6.2009, 10:25
Олег Лазарев   Concede The Match Прервать Матч (может лучше ...   29.6.2009, 11:29
Хаски   ПЕРЕЗАПУСК МАТЧА (RESTARTING THE MATCH) После За...   29.6.2009, 11:39
Хаски   может "Возобновление"?   1.7.2009, 8:20
Хаски   После последних игр появилось несколько предложени...   27.3.2010, 12:55
Zoid_ZZX   Есть еще Inducements, мне ничего в голову, кроме ...   25.5.2010, 18:03
Хаски   В вышеприведенном словаре только те слова, что вст...   25.5.2010, 21:47
Aspid   Имхи, для этих терминов лучше оставить именно тр...   26.5.2010, 8:10
Олег Лазарев   Имхи, для этих терминов лучше оставить именно тра...   26.5.2010, 15:32
Хаски   Я думаю, что здесь в любом случае будут недовольны...   26.5.2010, 16:30
Олег Лазарев   А еще вопрос, стоит ли Dice переводить или трансл...   26.5.2010, 19:41
Zoid_ZZX   А аббревиатуры AG, MA, ST, AV, SPP - оставлять как...   26.5.2010, 20:37
Хаски   Да. Да я уже совсем с этими трансмутациями зап...   26.5.2010, 22:51
Хаски   А вот еще такой термин - Star Player points Как ег...   28.5.2010, 14:01
Олег Лазарев   А вот еще такой термин - Star Player points Как е...   28.5.2010, 14:10
Zoid_ZZX   Может, Очки Престижа? С опытом будет все же неболь...   28.5.2010, 14:24
Хаски   и еще одна заковыка. The skill only works when th...   28.5.2010, 14:59
Zoid_ZZX   Это, насколько я помню, про Dauntless и таки да, ...   28.5.2010, 15:33
Хаски   Можно их еще перевести как Большой Турнир, по анал...   28.5.2010, 16:22
Олег Лазарев   Можно их еще перевести как Большой Турнир, по ана...   28.5.2010, 16:29
Zoid_ZZX   Да, "Большие" - отличный вариант. Кстати...   28.5.2010, 17:48
Хаски   Клёво, мне нравится. Принято. Принято   29.5.2010, 23:08
Zoid_ZZX   Хм, Очки Крутости - это прямо какой-то артефакт :...   29.5.2010, 23:12
Хаски   Можно даже не Очки Крутости, а просто Крутость, ка...   29.5.2010, 23:57
Zoid_ZZX   "За тачдаун игрок получает 3 Крутости"? ...   30.5.2010, 0:07
Хаски   За каждый выполненый Тачдаун, Крутость игрока уве...   30.5.2010, 0:21
Zoid_ZZX   Ну тогда пущай будет так, поменяю Популярность на ...   30.5.2010, 1:15
Zoid_ZZX   Может, KO'd вместо "выбит с поля" пе...   30.5.2010, 12:47
Хаски   Casualty Тяжелые Повреждения (Ранен) Hand-Off Вкла...   30.5.2010, 13:07
Zoid_ZZX   Casualty Тяжелые Повреждения (Ранен) - может тогда...   30.5.2010, 13:47
Олег Лазарев   Ko’d Легкая Травма (Выбит С Поля) - тут я бы все ...   30.5.2010, 16:56
Zoid_ZZX   Просто "Травма" уже есть - это Injury, н...   30.5.2010, 18:08
Хаски   Резюмирую: Casualty - Тяжелая Травма Hand-Off - Пр...   31.5.2010, 8:24
Gravestone   Предлагаю Casualty переводить как "Увечье...   31.5.2010, 9:45
Zoid_ZZX   Увечье не совсем отражает суть, там половина резул...   31.5.2010, 9:50
Zoid_ZZX   Еще вопрос, точнее, даже два. Первый - будут ли пе...   1.6.2010, 11:39
Хаски   Скилы переводить точно не будем, Карты тоже наверн...   1.6.2010, 11:49
Zoid_ZZX   Тогда есть предложение и названия команд оставить ...   1.6.2010, 16:25
Хаски   Я думаю не стоит. Просто перевод Навыков может м...   2.6.2010, 8:36
Zoid_ZZX   Еще вопрос касетельно Prone - как одним-двумя слов...   3.6.2010, 11:12
Zoid_ZZX   Поскольку других предложений нет, перевел Prone ка...   8.6.2010, 15:34
Хаски   Я перевел так: Prone Поврежден (Сбит с Ног или Огл...   8.6.2010, 15:58
Zoid_ZZX   Да, я видел в словаре, но мне как-то показалось, ч...   8.6.2010, 16:35
Хаски   Мне кажется что Prone это не тот кто лежит, просто...   9.6.2010, 12:35
Zoid_ZZX   Не-не-не, с пробитой броней - это минимум Stunned ...   9.6.2010, 15:10
Хаски   Ну давай переведем как Лежащий или Лежит   9.6.2010, 17:11
Zoid_ZZX   Угумс, годится.   9.6.2010, 18:16
Zoid_ZZX   Я вот чем больше думаю, тем больше сомневаюсь в то...   18.6.2010, 19:59
Хаски   Само по себе название игры конечно по другому пере...   21.6.2010, 9:35
Zoid_ZZX   Не, ну если переводить название, то Кровавый Футбо...   21.6.2010, 12:55


Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 27.4.2024, 11:56